趣向的韩语
拼音:qù xiàng趣向韩语翻译:
[명사]【문어】(1) 취향. 의향.
(2) (qūxiàng) 추세. =[趋向]
分词翻译:
趣(qù)的韩语翻译:
1. 〔형태소〕 〔~儿〕 재미. 흥미(興味). 흥취(興趣).2. 〔형태소〕 흥미(興味)있는. 재미있는.
3. 〔형태소〕 취향(趣向). 지향(志向). 흥취(興趣).
4. [명] 성(姓).
向(xiàng)的韩语翻译:
1. 〔형태소〕 방향. 목표.2. [동] 향하다. 바라보다. [특히 얼굴 또는 정면을 향함을 가리킴].
[부연설명] ‘向+사람/사물’의 형식으로 씀. ① 일반적으로 앞에 ‘没’ 등의 부정형(不定型)을 쓸 수 없음. ② 뒤에는‘着’ 이외에 일반적으로 다른 성분을 붙여 쓸 수 없음. ③ 중첩하여 쓸 수 없음.
3. 〔형태소〕 근접(近接)하다. 접근(接近)하다. 가까이 다가가다.
4. [동] (생각이나 처사 등이) 한쪽으로 치우치다. 역성들다. 편들어 감싸다. 두둔하다. 따르다.
[부연설명] ‘向+사람/(어떤 기관이나 단체의) 조직’의 형식으로 씀. ① 앞에 ‘很’을 붙여 쓸 수 있음. ② 일반적으로 뒤에 ‘了’를 붙여 쓸 수 없음. ③ 일반적으로 뒤에 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 없음. ④ 뒤에 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 없음. ⑤ 일반적으로 뒤에 개사구(介詞句)를 붙여 쓸 수 없음. ⑥ 중첩하여 쓸 수 없음.
5. [개] …을 향해(서). …(으)로. [동작이나 행위의 방향을 나타냄].
[부연설명] ① ‘向+방위사(方位詞)/장소/방향(方向)을 나타내는 구 또는 상황어’의 형식으로 씀. ㉠ 뒤에 붙는 명사적 성분이 단음절(單音節)이 아닐 경우, ‘着’를 붙여 쓸 수 있음. ㉡ 동사(動詞)는 ‘走’、 ‘奔’、 ‘跑’、 ‘冲’、 ‘推’、 ‘偏’、 ‘飞’、 ‘通’、 ‘倒’、 ‘杀’、 ‘引’、 ‘射’ 등과 같은 단음절(單音節) 동사(動詞)를 쓸 수 있으며, 뒤에는 ‘了’를 붙여 쓸 수 없음.
② ‘向+시간/장소/명사구(名詞句)/형용사(形容詞)/상황어’의 형식으로 씀. 방위사(方位詞)는 단음절(單音節)로 쓸 수 없음.
6. [개] …에게. …에. [동작이나 행위의 대상을 나타냄].
[부연설명] ‘向+명사(名詞)/명사구(名詞句)/상황어’의 형식으로 씀.
※‘朝、往、向’의 차이점.
① 모두 동작의 방향을 나타냄.
② ‘往’과 ‘向’은 동사 뒤에 놓일 수 있으며, 상용(常用)되는 것으로는 ‘开往’、 ‘通往’、 ‘走向’、 ‘面向’ 등이 있음.
③ ‘向’과 ‘朝’는 언어 행위인 ‘叫’、 ‘喊’、 ‘讲’ 등의 대상을 표시하기도 하지만, ‘往’은 이런 용법이 없음.
④ ‘朝’는 ‘向’으로 모두 바꿀 수 있음.
⑤ 동작이나 행위의 대상을 나타낼 때의 ‘向’은 ‘朝’로 모두 바꿀 수 없음.
7. [명] 성(姓).


猜你喜欢:
- 匱的韩语翻译
- 花木村的韩语翻译
- 手植的韩语翻译
- 钢领箱的韩语翻译
- 熟肉的韩语翻译
- 伯父的韩语翻译
- 懊闷的韩语翻译
- 加重的韩语翻译
- 你言我语的韩语翻译
- 管家婆的韩语翻译
- 大厉的韩语翻译
- 莅差的韩语翻译
- 棍头枪的韩语翻译
- 刀耕火种的韩语翻译
- 邪计的韩语翻译
- 稔色的韩语翻译
- 权奸的韩语翻译
- 骏马的韩语翻译
- 库鲁克果勒的韩语翻译
- 草昧的韩语翻译
- 验便的韩语翻译
- 撞门的韩语翻译
- 磈的韩语翻译
- 惩一儆百的韩语翻译
- 密约的韩语翻译
- 化屋的韩语翻译
- 交往的韩语翻译
- 抻的韩语翻译
- 余粮堡的韩语翻译
- 全豹的韩语翻译
- 马来群岛的韩语翻译
- 排子枪的韩语翻译
- 述语的韩语翻译
- 异径管节的韩语翻译
- 豪雨的韩语翻译
- 极点的韩语翻译
- 留都的韩语翻译
- 发解的韩语翻译
- 鬓巴的韩语翻译
- 可再生资源的韩语翻译