是非皂白韩语翻译:
☞[
是非曲qū
直]
分词翻译:
是非(shì fēi)的韩语翻译:
[명] 1. 시비(是非). 옳고 그름. 잘잘못.
弄清是非。 - 시비를 명백히 밝히다.
混淆是非。 - 시비를 혼동하다.
难分是非。 - 시비를 가리기 어렵다.是
非分明的
作风。 - 시비가 분명한 태도.
他是非
不分的
人。 - 그는 시비가 불분명한 사람이다.
我们都有辨别是非的
能力。 - 우리는 모두 시비를 분간하는 능력을 가지고 있다.
我喜欢辨别是非的
女人。 - 나는 시비를 명백히 가릴 줄 아는 여자를 좋아한다.2. (옳으니 그르니 하는) 말다툼. 승강이. 입씨름.
拨弄是非。 - 말다툼을 일으키다.
说话要小心,
不要惹起是非。 - 말을 조심하여 말다툼을 일으키지 마라.他是
喜欢和别人挑拨是非的人。 - 그는 남과 승강이 벌이는 것을 좋아하는 사람이다.
这也是
一个容易惹起是非的
题目。 - 이것 역시 쉽게 시비를 일으키는 문제이다.
皂白(zào bái)的韩语翻译:
[명사] 흑백. 【비유】 시비(是非). 선악. 「
皂白不分; 시비를 분간하지 않다 =
不分皂白」 「皂
白分明; 시비가[선악이] 분명하다」 「
昨天晚上醉得皂白
不分; 어젯밤에는 취해서 뭐가 뭔지 분간도 못했다」