向晚的韩语
拼音:xiàng wǎn向晚韩语翻译:
[명사] 저녁 때. 저물녘. 황혼 무렵. =[向暮]分词翻译:
向(xiàng)的韩语翻译:
1. 〔형태소〕 방향. 목표.2. [동] 향하다. 바라보다. [특히 얼굴 또는 정면을 향함을 가리킴].
[부연설명] ‘向+사람/사물’의 형식으로 씀. ① 일반적으로 앞에 ‘没’ 등의 부정형(不定型)을 쓸 수 없음. ② 뒤에는‘着’ 이외에 일반적으로 다른 성분을 붙여 쓸 수 없음. ③ 중첩하여 쓸 수 없음.
3. 〔형태소〕 근접(近接)하다. 접근(接近)하다. 가까이 다가가다.
4. [동] (생각이나 처사 등이) 한쪽으로 치우치다. 역성들다. 편들어 감싸다. 두둔하다. 따르다.
[부연설명] ‘向+사람/(어떤 기관이나 단체의) 조직’의 형식으로 씀. ① 앞에 ‘很’을 붙여 쓸 수 있음. ② 일반적으로 뒤에 ‘了’를 붙여 쓸 수 없음. ③ 일반적으로 뒤에 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 없음. ④ 뒤에 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 없음. ⑤ 일반적으로 뒤에 개사구(介詞句)를 붙여 쓸 수 없음. ⑥ 중첩하여 쓸 수 없음.
5. [개] …을 향해(서). …(으)로. [동작이나 행위의 방향을 나타냄].
[부연설명] ① ‘向+방위사(方位詞)/장소/방향(方向)을 나타내는 구 또는 상황어’의 형식으로 씀. ㉠ 뒤에 붙는 명사적 성분이 단음절(單音節)이 아닐 경우, ‘着’를 붙여 쓸 수 있음. ㉡ 동사(動詞)는 ‘走’、 ‘奔’、 ‘跑’、 ‘冲’、 ‘推’、 ‘偏’、 ‘飞’、 ‘通’、 ‘倒’、 ‘杀’、 ‘引’、 ‘射’ 등과 같은 단음절(單音節) 동사(動詞)를 쓸 수 있으며, 뒤에는 ‘了’를 붙여 쓸 수 없음.
② ‘向+시간/장소/명사구(名詞句)/형용사(形容詞)/상황어’의 형식으로 씀. 방위사(方位詞)는 단음절(單音節)로 쓸 수 없음.
6. [개] …에게. …에. [동작이나 행위의 대상을 나타냄].
[부연설명] ‘向+명사(名詞)/명사구(名詞句)/상황어’의 형식으로 씀.
※‘朝、往、向’의 차이점.
① 모두 동작의 방향을 나타냄.
② ‘往’과 ‘向’은 동사 뒤에 놓일 수 있으며, 상용(常用)되는 것으로는 ‘开往’、 ‘通往’、 ‘走向’、 ‘面向’ 등이 있음.
③ ‘向’과 ‘朝’는 언어 행위인 ‘叫’、 ‘喊’、 ‘讲’ 등의 대상을 표시하기도 하지만, ‘往’은 이런 용법이 없음.
④ ‘朝’는 ‘向’으로 모두 바꿀 수 있음.
⑤ 동작이나 행위의 대상을 나타낼 때의 ‘向’은 ‘朝’로 모두 바꿀 수 없음.
7. [명] 성(姓).
晚(wǎn)的韩语翻译:
1. [명] 밤. 저녁.2. [형] (시간이나 시기 등이) 늦은. 끝 가까운 무렵의. 끝나가는. 후기의. 말기의.
3. [형] (규정되거나 적당한 시간보다) 늦다.
[부연설명] ‘사람/사물+晚’의 형식으로 씀.
4. 〔형태소〕 이후의. 나중의. 뒤의. 후의.
5. 〔형태소〕 후배가 선배에 대해 자신을 겸손하게 이를 때 쓰는 말. [주로 서면어에서 많이 쓰임].
6. 〔형태소〕 노년(老年). 만년(晩年).
7. [명] 성(姓).


猜你喜欢:
- 基多的韩语翻译
- 真空的韩语翻译
- 空空儿的韩语翻译
- 湿濡的韩语翻译
- 虩虩的韩语翻译
- 无条件的韩语翻译
- 不像样(儿, 子)的韩语翻译
- 委积的韩语翻译
- 一尘不染的韩语翻译
- 落红的韩语翻译
- 来生的韩语翻译
- 开小灶的韩语翻译
- 海味的韩语翻译
- 游气的韩语翻译
- 多般的韩语翻译
- 敌挡的韩语翻译
- 赃物的韩语翻译
- 菜粉蝶的韩语翻译
- 平野的韩语翻译
- 擻的韩语翻译
- 公用局的韩语翻译
- 老婆儿的韩语翻译
- 烦乱的韩语翻译
- 糊棚的韩语翻译
- 当承的韩语翻译
- 肆行的韩语翻译
- 调车的韩语翻译
- 圣经纸的韩语翻译
- 游言的韩语翻译
- 折抵的韩语翻译
- 廓廓的韩语翻译
- 合订的韩语翻译
- 夸饰的韩语翻译
- 掯客的韩语翻译
- 反特的韩语翻译
- 扼吭的韩语翻译
- 扣抵的韩语翻译
- 黄瘦的韩语翻译
- 庄稼主(儿)的韩语翻译
- 特嫩得的韩语翻译