意向书的韩语
拼音:yì xiàng shū意向书韩语翻译:
[명사]【격식】 의향서. [어떤 임무를 완성하기 위하여 또는 어떤 목적을 이루기 위하여 방법·조치·순서 등 내용을 적은 서류를 가리킴]分词翻译:
意(yì)的韩语翻译:
1. 〔형태소〕 뜻. 의미(意味).2. 〔형태소〕 의견(意見). 염원(念願). 바람. 의사(意思).
3. 〔형태소〕 헤아리다. 예상(豫想)하다. 짐작(斟酌)하다.
4. [명] 성(姓).
向(xiàng)的韩语翻译:
1. 〔형태소〕 방향. 목표.2. [동] 향하다. 바라보다. [특히 얼굴 또는 정면을 향함을 가리킴].
[부연설명] ‘向+사람/사물’의 형식으로 씀. ① 일반적으로 앞에 ‘没’ 등의 부정형(不定型)을 쓸 수 없음. ② 뒤에는‘着’ 이외에 일반적으로 다른 성분을 붙여 쓸 수 없음. ③ 중첩하여 쓸 수 없음.
3. 〔형태소〕 근접(近接)하다. 접근(接近)하다. 가까이 다가가다.
4. [동] (생각이나 처사 등이) 한쪽으로 치우치다. 역성들다. 편들어 감싸다. 두둔하다. 따르다.
[부연설명] ‘向+사람/(어떤 기관이나 단체의) 조직’의 형식으로 씀. ① 앞에 ‘很’을 붙여 쓸 수 있음. ② 일반적으로 뒤에 ‘了’를 붙여 쓸 수 없음. ③ 일반적으로 뒤에 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 없음. ④ 뒤에 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 없음. ⑤ 일반적으로 뒤에 개사구(介詞句)를 붙여 쓸 수 없음. ⑥ 중첩하여 쓸 수 없음.
5. [개] …을 향해(서). …(으)로. [동작이나 행위의 방향을 나타냄].
[부연설명] ① ‘向+방위사(方位詞)/장소/방향(方向)을 나타내는 구 또는 상황어’의 형식으로 씀. ㉠ 뒤에 붙는 명사적 성분이 단음절(單音節)이 아닐 경우, ‘着’를 붙여 쓸 수 있음. ㉡ 동사(動詞)는 ‘走’、 ‘奔’、 ‘跑’、 ‘冲’、 ‘推’、 ‘偏’、 ‘飞’、 ‘通’、 ‘倒’、 ‘杀’、 ‘引’、 ‘射’ 등과 같은 단음절(單音節) 동사(動詞)를 쓸 수 있으며, 뒤에는 ‘了’를 붙여 쓸 수 없음.
② ‘向+시간/장소/명사구(名詞句)/형용사(形容詞)/상황어’의 형식으로 씀. 방위사(方位詞)는 단음절(單音節)로 쓸 수 없음.
6. [개] …에게. …에. [동작이나 행위의 대상을 나타냄].
[부연설명] ‘向+명사(名詞)/명사구(名詞句)/상황어’의 형식으로 씀.
※‘朝、往、向’의 차이점.
① 모두 동작의 방향을 나타냄.
② ‘往’과 ‘向’은 동사 뒤에 놓일 수 있으며, 상용(常用)되는 것으로는 ‘开往’、 ‘通往’、 ‘走向’、 ‘面向’ 등이 있음.
③ ‘向’과 ‘朝’는 언어 행위인 ‘叫’、 ‘喊’、 ‘讲’ 등의 대상을 표시하기도 하지만, ‘往’은 이런 용법이 없음.
④ ‘朝’는 ‘向’으로 모두 바꿀 수 있음.
⑤ 동작이나 행위의 대상을 나타낼 때의 ‘向’은 ‘朝’로 모두 바꿀 수 없음.
7. [명] 성(姓).
书(shū)的韩语翻译:
1. 〔형태소〕 (글씨나 글을) 쓰다. 적다. 기입(記入)하다. 기록(記錄)하다.2. 〔형태소〕 자체(字體). 글씨체.
3. [명] 책. 저서(著書).
[부연설명] ‘在’、‘从’、‘到’뒤에는 방위사(方位詞)를 붙여 써야 함.
4. 〔형태소〕 서신(書信). 편지.
5. 〔형태소〕 문건(文件). [일반적으로 공적인 성격을 띤 서류(書類)나 문서(文書)를 말함].
6. [명] 성(姓).


猜你喜欢:
- 元因的韩语翻译
- 转角(儿)的韩语翻译
- 狼牙箭的韩语翻译
- 损的韩语翻译
- 檐口的韩语翻译
- 坚白的韩语翻译
- 萤石的韩语翻译
- 销字的韩语翻译
- 药膳的韩语翻译
- 压延的韩语翻译
- 鷚的韩语翻译
- 顳的韩语翻译
- 玛卿岗日的韩语翻译
- 飞弹的韩语翻译
- 阜新市的韩语翻译
- 堰沟的韩语翻译
- 孤怀的韩语翻译
- 军台的韩语翻译
- 热敏胶的韩语翻译
- 殒命的韩语翻译
- 中岗的韩语翻译
- 切尔克齐的韩语翻译
- 赵德营的韩语翻译
- 被天席地的韩语翻译
- 乌兰敖道的韩语翻译
- 猛干的韩语翻译
- 企鹅的韩语翻译
- 低血压症的韩语翻译
- 辽旷的韩语翻译
- 频仍的韩语翻译
- 堂叔伯的韩语翻译
- 南粮北调的韩语翻译
- 通伏堡的韩语翻译
- 弄虚作假的韩语翻译
- 镂尘吹影的韩语翻译
- 免渡河的韩语翻译
- 老派的韩语翻译
- 超额的韩语翻译
- 茶磨的韩语翻译
- 建委的韩语翻译