益者三友的韩语
拼音:yì zhě sān yǒu益者三友韩语翻译:
【성어】 사귀어서 자기에게 유익한 세 벗. [논어(論語) 계씨편(季氏篇)에 나오는 말로, 정직한 사람·신의가 있는 사람·견문이 넓은 사람을 사귀면 이롭다고 했음]分词翻译:
益(yì)的韩语翻译:
1. 〔형태소〕 이익(利益). 이득(利得).↔[害]2. 〔형태소〕 이로운. 유익한.↔[害]
3. 〔형태소〕 증가(增加)하다.
4. [부] 〔書面語〕 더욱. 한층 더.
5. [명] 성(姓).
者(zhě)的韩语翻译:
1. [조] 형용사, 동사 또는 형용사성 사조(詞組), 동사성 사조 뒤에 쓰여 이런 속성을 가지고 있거나, 이 동작을 하는 사람 또는 사물을 표시함.2. [조] ‘工作’이나 ‘主义’ 뒤에 쓰여, 어떤 일에 종사하거나 어떤 주의를 신봉하는 사람임을 나타냄.
3. [조] 〔書面語〕 ‘二’、 ‘三’ 등과 같은 수사(數詞)와 ‘前’、 ‘后’ 등과 같은 방위사(方位詞) 뒤에 쓰여 위의 글에서 말한 것을 가리키는 작용을 함.
4. [조] 〔書面語〕 단어, 사조(詞組), 단문 뒤에 쓰여, 잠시 쉬어 주는 작용함.
5. [조] 구절 끝에 쓰여 바람이나 명령의 어기(語氣)를 나타냄.
6. [대] 〔조기백화〕 현대 중국어의 ‘这’와 같음.
7. [명] 성(姓).
三友(sān yǒu)的韩语翻译:
[명사]【문어】 세 가지 벗.(1) 시(詩)·주(酒)·금(琴).
(2) (화가에게 있어) 송(松)·죽(竹)·매(梅). 「岁寒三友; 엄동설한에도 절개를 변치 않는 송·죽·매의 세 가지 벗」
(3) 논어(論語) 계씨편(季氏篇)에 나오는 ‘益者三友’. 즉 직(直)·양(諒)·다문(多聞)의 세 가지 도움이 되는 벗과, ‘损者三友’ 즉 편벽(便辟)·선유(善柔)·편녕(便佞)의 세 가지 손해가 되는 벗.


猜你喜欢:
- 货位间的韩语翻译
- 老西儿的韩语翻译
- 左倾的韩语翻译
- 众怒难犯的韩语翻译
- 钻模镗床的韩语翻译
- 香应的韩语翻译
- 洋酒的韩语翻译
- 店家的韩语翻译
- 野盘儿的韩语翻译
- 周期的韩语翻译
- 孔门的韩语翻译
- 訾的韩语翻译
- 讯结的韩语翻译
- 游击队的韩语翻译
- 占驻的韩语翻译
- 堤塘的韩语翻译
- 铀矿砂的韩语翻译
- 国办的韩语翻译
- 企身的韩语翻译
- 南郊区的韩语翻译
- 静悄悄的韩语翻译
- 兵不厌诈的韩语翻译
- 八盘峡水库的韩语翻译
- 牛首山的韩语翻译
- 宓羲的韩语翻译
- 亢晴的韩语翻译
- 肉香的韩语翻译
- 邰的韩语翻译
- 逞威风的韩语翻译
- 不料的韩语翻译
- 解热的韩语翻译
- 重发球的韩语翻译
- 月季老儿的韩语翻译
- 多吃多占的韩语翻译
- 稳拿把攥的韩语翻译
- 使徒的韩语翻译
- 援手的韩语翻译
- 女戏子的韩语翻译
- 银钩的韩语翻译
- 目送的韩语翻译