谁念玉佩飘零,翠房凄冷,几度相思苦。
出自元朝张野《念奴娇》
水风清暑,记平湖十里,寒生纨素。罗袜尘轻云冉冉,彷佛凌波仙女。雪艳明秋琼肌沁露,香满西陵浦。兰舟一叶,月明曾到深处。谁念玉佩飘零,翠房凄冷,几度相思苦。异地相看浑是梦,忍把荷觞深注。碧藕多丝,翠茎有刺,脉脉愁烟雨。江云撩乱,倚阑终日凝伫。
注释参考
玉佩
玉佩 (yùpèi) 古人佩挂的玉制装饰品 jade plate飘零
飘零 (piāolíng) (花叶等)凋谢脱落;飘落 faded and fallen 黄叶飘零 比喻漂泊流落 alone and with no one to depend on凄冷
凄清寒冷;凄凉寒冷。 宋 李上交 《近事会元·霓裳羽衣曲》:“ 开元 中,道人 叶法善 引上入月宫。时秋,上若凄冷,不能久留。回於天半,尚闻仙乐。” 元 岑安卿 《朝阳台》诗:“苍藤翠木怯凄冷,精诚夜感 襄王 思。” 元 王逢 《题赵文敏山水》诗:“鹿头舫子 湖州 歌,想带南风觉凄冷。”
凄凉冷落;凄清寒冷。 宋 陆游 《舟中对月》诗:“月窥船窗挂凄冷,欲到 渝州 酒初醒。” 清 李渔 《怜香伴·斋访》:“伶仃。芝兰玉树两无凭,依旧是庭阶凄冷。” 清 沉复 《浮生六记·坎坷记愁》:“时已十月, 平山 凄冷,期以春游。” 刘半农 《我们俩》诗:“好凄冷的风雨啊!”《新华文摘》1982年第1期:“就在这样灰暗凄冷的家庭气氛中,年轻寡妇 黑嫂 闯进了他们的生活。”
相思
相思 (xiāngsī) 互相思念,多指男女彼此思慕 lovesickness;yearning between lovers张野名句,念奴娇名句。注释由系统生成,仅供参考