岔和的韩语
拼音:chà hé岔和韩语翻译:
[동사] (기분을) 달래다. (방향을) 딴 데로 돌리다. 【전용】 기분전환을 하다. 「拿话岔和过去了; 화제를 딴 데로 돌렸다」 「出去溜达稍shāo微岔和岔和; 산보를 하여 조금 기분전환을 하다」 =[岔忽‧hu] [打dǎ岔]分词翻译:
岔(chà)的韩语翻译:
1. [명] 갈래. [길이나 도로, 산 등에서 여러 갈래로 갈라지는 지점].2. [동] (원래의 방향을 바꿔 다른 길이나 도로 등으로) 들어가다. 빠지다.
3. [동] (화제를) 돌리다. 바꾸다.
4. [동] 시간이 엇갈리게 하여 충돌을 피하다.
5. [명] 〔~儿〕 사고. 잘못. 실수.
6. [동] 〔방언〕 (목소리가) 갈라지다.
和(hé)的韩语翻译:
1. 〔형태소〕 온화하다. 평온하다. 얌전하다.2. [형] 조화롭다. 어울리다.
3. [동] (전쟁이나 논쟁을) 끝내다. 화해하다.
4. [동] (바둑, 장기 또는 구기 시합에서) 승부를 가리지 못하다. 무승부로 끝내다.
5. 〔형태소〕 …한 채로.
6. [명] 【수학】 (덧셈에서의) 합(合).
7. [개] …와/과. [공동(共同)이나 서로 협동함을 표시함 → ‘…와 함께’의 의미임].
[부연설명] ‘跟’과 바꾸어 쓸 수 있음.
8. [개] …와/과. …에게. [동작의 대상을 지시함].
[부연설명] ‘和…’ 뒤에 나오는 동사들은 대부분 ‘说’、 ‘谈’、 ‘讲’、 ‘表示’、 ‘说明’ 등의 ‘말하다’라는 뜻을 기본적으로 가진 것들임.
9. [개] …와/과. [어떤 사물과 관계가 있음을 표시함].
10. [개] …와/과. [비교의 대상을 끌어오는 역할을 함].
[부연설명] ‘一样’、 ‘差不多’、 ‘相同’、 ‘不同’、 ‘相似’ 등의 단어와 서로 호응함.
11. [접속] …와/과. [서로 평등한 연합관계를 이룸].
① 세 개 이상의 단어를 나열할 때는 마지막 단어 앞에 씀.
② 서술어로 쓰이는 동사, 형용사를 연결할 때는 쌍음절 동사와 형용사만 쓸 수 있음. [서술어 앞 또는 뒤에는 반드시 공통되는 부가 성분이나 관련 성분이 있어야 함].
12. [접속] …와/과. [선택함을 표시함].
[부연설명] ‘或’에 해당하며, 자주 ‘不管’、‘无论’、‘不论’ 등의 뒤에 쓰임.
13. [명] 【지명】 일본(日本).
14. [명] 성(姓).


猜你喜欢:
- 全公亭的韩语翻译
- 号码(儿)的韩语翻译
- 说到做到的韩语翻译
- 晶光的韩语翻译
- 蛇纹石的韩语翻译
- 藻酸的韩语翻译
- 分成的韩语翻译
- 干哭的韩语翻译
- 扫愁帚的韩语翻译
- 蛸的韩语翻译
- 端严的韩语翻译
- 别有洞天的韩语翻译
- 负惭的韩语翻译
- 阡陌的韩语翻译
- 躁性的韩语翻译
- 瑶章的韩语翻译
- 大坝的韩语翻译
- 画坛的韩语翻译
- 三大元帅的韩语翻译
- 相类的韩语翻译
- 冬菜的韩语翻译
- 军乐的韩语翻译
- 酌酒的韩语翻译
- 渡荒的韩语翻译
- 進的韩语翻译
- 恧缩的韩语翻译
- 鹿茸的韩语翻译
- 肮里不脏的韩语翻译
- 利空的韩语翻译
- 金壳郎的韩语翻译
- 吉瓦的韩语翻译
- 神领的韩语翻译
- 苇笋的韩语翻译
- 杨家畈的韩语翻译
- 梆摇的韩语翻译
- 坎儿的韩语翻译
- 捐血的韩语翻译
- 后唐的韩语翻译
- 鞭笋的韩语翻译
- 加水的韩语翻译