打破沙锅问到底的韩语
拼音:dǎ pò shā guō wèn dào dǐ打破沙锅问到底韩语翻译:
【헐후어】 끝까지 캐고 따져 일의 진상(眞相)을 밝히다. [본래 ‘打破沙锅璺wèn到底’(질냄비를 깨뜨려 잔금이 바닥에까지 가다)에서 나온 말] =[打破沙锅]分词翻译:
打破(dǎ pò)的韩语翻译:
[이합동사] (원래 있던 제한, 구속, 속박 등을) 타파하다. 깨다. 깨뜨리다. 경신하다.打破常规。 - 상례를 깨다.打破了世界纪录。 - 세계기록을 깨다.打破沉默。 - 침묵을 깨다.中国队打破了一个世界记录。 - 중국 팀이 세계기록을 경신하였다.这一声打破了村子的永远的平静。 - 이 소리가 마을의 영원한 정적을 깨뜨렸다.我只是想打破一下沉闷的气氛。 - 나는 단지 답답한 분위기를 깨뜨리고 싶었을 뿐이다.这件事打破了我们之间的平衡。 - 이 일은 우리 사이의 균형을 깨뜨렸다.这个东西是塑料的,打不破啊。 - 이것은 플라스틱으로 된 것이라 때려서 깨지지 않아.她曾打破过全国田径比赛纪录。 - 그녀는 전국 육상 경기 기록을 깨뜨린 적이 있다.这项亚洲纪录你打得破吗? - 이 아시아기록을 네가 깰 수 있느냐?沙锅(shā guō)的韩语翻译:
[명] 질그릇. [자토(瓷土)에 모래를 첨가하여 구워 만든 그릇으로 산(酸) 또는 염기(鹽氣)와 쉽게 화학 작용을 일으키지 않으며, 대부분 취사(炊事)나 약을 다리는 용도로 사용됨].=[砂shā锅] [沙shā锅子]问(wèn)的韩语翻译:
1. [동] (모르는 것이나 알고 싶은 것 등을) 묻다. 대답을 구하다. 질문하다.[부연설명] ‘问+사람/사물’의 형식으로 씀.① 뒤에 ‘下’、 ‘次’、 ‘回’、 ‘番’、 ‘遍’ 등의 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 있음. ② 뒤에 ‘起来’、 ‘起’、 ‘上’、 ‘出’、 ‘出来’、 ‘开’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. ③ 뒤에 ‘到’ 등의 개사(介詞)를 붙여 쓸 수 있음.
2. [동] (편안하게 잘 있는지)관심을 갖고 묻다. 안부(安否)를 묻다. 위문(慰問)하다.
3. [동] (사법기관이 사건의 사실에 대해 범죄 혐의자나 소송 중의 피고인을) 사문(査問)하다. 심문(審問)하다. (잘못이나 책임 등을) 끝까지 캐어 따지다. 추궁(追窮)하다.
4. [동] 간섭(干涉)하다. 참견(參見)하다. 상관(相關)하다.
5. [개] …로 부터. …에게(서). …을 향해.
[부연설명] 어떤 방향, 분야 또는 어떤 사람에게 물건을 원할 때 씀.
6. [명] 성(姓).
到底(dào dǐ)的韩语翻译:
1. [이합동사] 끝까지 가다. 끝에 이르다.将努力进行到底。 - 노력을 끝까지 하라.只要你耐心地走到底就可以发现本游戏最大的密秘。 - 네가 끈기 있게 끝까지 가기만 한다면 본 게임의 가장 큰 비밀을 발견할 수 있을 것이다.我仍然会坚持到底,绝不放弃。 - 나는 여전히 끝까지 견지하며 절대 포기하지 않을 것이다.不管压力多大,我们都要查到底。 - 스트레스가 얼마나 크든지 간에 우리는 끝까지 조사해야 한다.2. [부] 마침내. 결국. [어떤 과정을 거친 후 최후에 나타나는 상황을 표시함].=[终归] [毕竟] [究竟] 我想了半天,到底理解了。 - 나는 한참을 생각하여 마침내 이해하게 되었다.这件事情到底明白了。 - 이 일을 마침내 이해하게 되었다.打了几针后,感冒到底好起来了。 - 주사를 몇 대 맞은 후에 감기가 결국 좋아지기 시작했다.3. [부] 도대체. 대체. [의문문에 쓰여 따지거나 캐묻는다는 뜻을 표시함].这件事情到底是谁说出去的? - 이 일은 도대체 누가 밖으로 새 나가게 말한 거야?到底是谁负责这个任务的? - 도대체 누가 이 임무를 책임진 거야?银河里到底是不是只有我们人类存在? - 은하계 안에는 대체 우리 인류만 존재한다는 것인가?你们到底要让我等多久啊? - 너희들은 도대체 나를 얼마나 오랫동안 기다리게 할 거야?※ 주의 : ‘到底’가 의문문에 쓰일 때, 구절 끝에 조사 ‘吗’를 또 쓸 수 없음.你到底去吗? ( × ) - 잘못된 용례임.你到底去不去? ( ○ ) - 너는 도대체 갈 거야 말 거야?4. [부] 어쨌든. 아무튼. 역시. 아무래도. [원인을 강조하는 데 주로 쓰임].现在到底是年轻人的时代啊。 - 지금은 아무튼 젊은이들의 시대란 말이야.北方到底是北方,冬天下了好大的雪。 - 북방은 어쨌든 북방이니까 겨울이면 큰 눈이 내려지.大海到底是大海,生气的时候非常的可怕。 - 큰 바다는 역시 큰 바다야, 화가 나면 정말 무섭다니까.你到底是爸爸的女儿,那么聪明。 - 너는 역시 아빠의 딸이야, 그리도 똑똑하니.

猜你喜欢:
- 恶疮的韩语翻译
- 花库缎的韩语翻译
- 魔魔道道(的)的韩语翻译
- 到如今的韩语翻译
- 宠贶的韩语翻译
- 传动皮带的韩语翻译
- 香洲区的韩语翻译
- 麇的韩语翻译
- 围裙丈夫的韩语翻译
- 鸡心荷包的韩语翻译
- 会食的韩语翻译
- 昏沉沉的韩语翻译
- 梨花的韩语翻译
- 裁军条约的韩语翻译
- 旺台的韩语翻译
- 焦眉之急的韩语翻译
- 素脸(儿)的韩语翻译
- 女侍的韩语翻译
- 蹓的韩语翻译
- 特价的韩语翻译
- 灭威风的韩语翻译
- 凌虚的韩语翻译
- 两步并走一步的韩语翻译
- 清基的韩语翻译
- 上党梆子的韩语翻译
- 幼雏的韩语翻译
- 闹地位的韩语翻译
- 耶的韩语翻译
- 迂摸的韩语翻译
- 雾里看花的韩语翻译
- 创拟的韩语翻译
- 细发的韩语翻译
- 唼喋的韩语翻译
- 临病的韩语翻译
- 獉的韩语翻译
- 鞽的韩语翻译
- 第二产品的韩语翻译
- 四周的韩语翻译
- 最大的韩语翻译
- 联袂的韩语翻译