颠倒是非韩语翻译:
〔
詞組〕 시비(
是非)를 뒤바꾸다. [맞는 것을 틀리다고 하고, 틀린 것을 맞다고 하는 것을 말함].
分词翻译:
颠倒(diān dǎo)的韩语翻译:
[동] 1. (위아래, 앞뒤가 원래 있어야 할 위치와) 뒤바뀌다. 전도되다. 뒤집다.
你们怎么把顺序弄颠倒了! - 너희들은 왜 순서를 뒤바꿔 놓았니!
这幅画你好像挂颠倒了。 - 이 그림을 당신께서 뒤바꾸어 거신 듯합니다.
不要把
瓶子颠倒
着放。 - 병을 뒤집어 두지 마라.
这几天连续上夜班,
都昼夜颠倒了。 - 요 며칠 동안 연속해서 야간반을 일했더니 밤낮이 뒤바뀌었다.2. 뒤바꾸다. 전도하다.这
段话中把这
两个词颠倒
一下就对了。 - 이 단락의 말 중에서 이 두 단어를 바꾸면 맞게 된다.你
怎么能颠倒黑白呢。 - 네가 어째서 흑백을 뒤바꿀 수 있니!这
人总喜欢把
事情颠倒。 - 이 사람은 늘 일을 뒤바꾸는 것을 좋아한다.把
道理颠倒着
说能说通吗? - 도리를 뒤집어 말하면 통할 수 있을 것 같아?你
别放颠倒了。 - 너는 뒤바꾸어 두지 마라.
是非(shì fēi)的韩语翻译:
[명] 1. 시비(是非). 옳고 그름. 잘잘못.
弄清是非。 - 시비를 명백히 밝히다.
混淆是非。 - 시비를 혼동하다.
难分是非。 - 시비를 가리기 어렵다.是非
分明的
作风。 - 시비가 분명한 태도.
他是非
不分的人。 - 그는 시비가 불분명한 사람이다.
我们都
有辨别是非的
能力。 - 우리는 모두 시비를 분간하는 능력을 가지고 있다.
我喜欢辨别是非的
女人。 - 나는 시비를 명백히 가릴 줄 아는 여자를 좋아한다.2. (옳으니 그르니 하는) 말다툼. 승강이. 입씨름.
拨弄是非。 - 말다툼을 일으키다.
说话要小心,
不要
惹起是非。 - 말을 조심하여 말다툼을 일으키지 마라.他是喜欢
和别人挑拨是非的人。 - 그는 남과 승강이 벌이는 것을 좋아하는 사람이다.这
也是
一个容易惹起是非的
题目。 - 이것 역시 쉽게 시비를 일으키는 문제이다.