风不怕, 雨不怕的韩语
拼音:fēng bù pà yǔ bù pà风不怕, 雨不怕韩语翻译:
【성어】 비바람을 무릅쓰다; 곤란·고통·위험을 두려워하지 않다. 「风不怕, 雨不怕, 哪里艰险, 奔向哪里; 고통을 마다 않고 위험이 있는 곳 어디라도 간다」分词翻译:
风(fēng)的韩语翻译:
1. [명] 바람.2. [동] (풍력을 빌려) 불다. 바람으로 …하다.
3. [명] 〔~儿〕 소식. 소문.
4. 〔형태소〕 바람처럼 빠르다.
5. 〔형태소〕 기풍(氣風). 풍속(風俗).
6. 〔형태소〕 경치. 풍경.
7. 〔형태소〕 태도. 자태.
[부연설명] 2음절 단어에서 주로 쓰임.
8. 〔형태소〕 바람으로 말린 것.
9. 〔형태소〕 입으로 전하는. 확실한 근거가 없는.
10. 〔형태소〕 민가(民歌).
11. 〔형태소〕 병을 일으키는 중요한 요인. 질병의 요인. 질병.
12. 〔書面語〕 고대(古代)에는 ‘讽fěng’과 통용되었음.
13. [명] 성(姓).
不怕(bù pà)的韩语翻译:
[접속사] 설사[비록] …일[할]지라도. 「不怕天气再冷, 他也要用冷水洗脸; 설사 날씨가 더 추워진다 할지라도, 그는 찬물로 세수를 할 것이다」 →[哪nǎ怕]雨(yǔ)的韩语翻译:
[명] 1. 비. [운층(雲層)에서 지면으로 떨어지는 물].2. 성(姓).
不(bù)的韩语翻译:
[부] 1. 동사, 형용사와 기타 부사 앞에 쓰여 부정을 표시함.2. 명사 또는 명사성 사조 앞에 덧붙여 형용사화시키는 역할을 함.
3. 아니. 아니오. 아냐. 아니에요. 아닙니다.
[부연설명] 단독으로 쓰여 부정적인 대답을 함. [‘不’로 대답하는 뜻이 질문과 반대임을 뜻함].
4. 〔방언〕 구절의 끝에 쓰여 의문을 표시하며, 정반의문문의 용법과 같음.
5. 동사·보어 구조의 중간에 쓰여 어떤 결과에 도달할 수 없음(불가능)을 표시함.
[부연설명] ① 가능보어의 부정형식을 구성함. ② ‘不’는 경성(輕聲)으로 발음함.
6. ‘不’의 앞뒤에 같은 단어를 중첩하여 대수롭지 않게 여기거나 상관 없음을 표시함.
[부연설명] 앞에 종종 ‘什么’를 덧붙임.
7. ‘不A,就B’(A하지 않으면 B하다)의 형태로 쓰여 선택을 표시함.
8. 필요 없거나 괜찮다는 뜻을 표시함.
[부연설명] 일부 인사말에만 제한적으로 쓰임.
※주의 사항.
① ‘不’는 제4성의 발음을 가진 한자 앞에서는 제2성으로 읽고, 그외의 성조를 가진 한자 앞이나 단독으로 쓰일 때는 원래의 성조인 제4성으로 발음함.
② 동사 ‘有’를 부정할 때는 ‘没’를 쓰며, ‘不’로 쓰지 않음. → ‘没有’(○),‘不有’( X ).
※ ‘不’와 결합한 상용(常用) 사조(詞組)의 활용.
① ‘不管A不A’ [A는 동사 또는 형용사임]. : …하든지 (그렇지) 않든지 간에.
② ‘什么A不A(的)’ [A는 동사, 형용사 또는 명사임]. : …하긴 뭐가 …하다. [‘개의치 않다’, ‘상관없다’는 뜻임].
③ ‘不A不B’ [A와 B는 뜻이 서로 같거나 비슷한 단음절 동사 또는 서면어를 사용함]. : A하지도 않고 B하지도 않다.
④ ‘不A不B’ [A와 B는 뜻이 서로 상대되는 단음절 동사, 형용사, 명사, 방위사 또는 서면어를 사용함]. : A하지도 않고 B하지도 않다. 꼭 알맞다.
⑤ ‘不A不B’ [A와 B는 뜻이 서로 상대되는 단음절 동사, 형용사, 명사, 방위사 또는 서면어를 사용함]. : A인 것 같지도 않고 B인 것 같지도 않다. [어중간한 상태임을 나타내며, 불만족스럽다는 뜻을 가짐].
⑥ ‘不A不B’ [A와 B는 뜻이 서로 상대적이거나 서로 관련 있는 동사 또는 구(句)를 사용함]. : 만약 A하지 않으면 B하지 않다.
⑦ ‘半A不B’ [A와 B는 뜻이 서로 같거나 상대적인 단음절 동사, 형용사를 사용함]. : A인 것 같지도 않고 B인 것 같지도 않다. [어중간한 상태임을 나타내며, 불만족스럽다는 뜻을 가짐].
⑧ ‘不A而B’ [A와 B는 단음절로 된 서면어임]. : A와 같은 조건이나 원인을 가지고 있지 않음에도 B의 결과를 낳다. [주로 성어(成語)에 많이 쓰임].
怕(pà)的韩语翻译:
1. [동] 두려워하다. 겁내다. 무서워하다.[부연설명] ‘怕+사람/사물’의 형식으로 씀. ① 앞에 ‘很’을 붙여 쓸 수 있음. ② 뒤에 ‘着’, 동량사(動量詞), 시량사어(時量詞語) 등을 붙여 쓸 수 없음. ③ 뒤에 ‘起来’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. ④ 뒤에 개사구(介詞句)를 붙여 쓸 수 없음. ⑤ 중첩하여 쓸 수 없음.
2. [동] (…에) 견디지 못하다. 참지 못하다. 약하다. 이겨내지 못하다.
3. [동] (어떤 일에 대해) 걱정하다. 염려하다. 마음이 놓이지 않아 속을 태우다.
4. [부] 아마. 어쩌면. 혹시. [일반적으로는 추측을 나타내지만, 때로는 걱정과 우려의 뜻을 나타내기도 함].
[부연설명] 주어(主語) 뒤에만 쓸 수 있음.


猜你喜欢:
- 器宇的韩语翻译
- 凶信儿的韩语翻译
- 教署的韩语翻译
- 霞坞的韩语翻译
- 情知的韩语翻译
- 枣木棒槌的韩语翻译
- 曦光的韩语翻译
- 委托商行的韩语翻译
- 民企的韩语翻译
- 彼此的韩语翻译
- 他们的韩语翻译
- 玻璃砖的韩语翻译
- 孕震的韩语翻译
- 发笑的韩语翻译
- 柏油纸的韩语翻译
- 过早的韩语翻译
- 石岛的韩语翻译
- 走前的韩语翻译
- 榜文的韩语翻译
- 年收益率的韩语翻译
- 晢的韩语翻译
- 两开的韩语翻译
- 响堂山石窟的韩语翻译
- 谈的韩语翻译
- 借鉴的韩语翻译
- 紧锅粥慢锅肉的韩语翻译
- 挣的韩语翻译
- 雌答的韩语翻译
- 竹板的韩语翻译
- 外市的韩语翻译
- 叨的韩语翻译
- 哀启的韩语翻译
- 念记的韩语翻译
- 顽梗的韩语翻译
- 重打锣,另开张的韩语翻译
- 过来的韩语翻译
- 喜娘的韩语翻译
- 看成的韩语翻译
- 做好事的韩语翻译
- 吹角的韩语翻译