赏给的韩语
拼音:shǎng gěi赏给韩语翻译:
[동사] 상으로 주다. 【전용】 (내려)주시다. 「赏给我这儿吧; 이것을 나에게 주십시오」分词翻译:
赏(shǎng)的韩语翻译:
1. [동] 상을 주다. 상을 수여하다.2. [명] 상. 상품. 상여.
3. [동] 감상하다. 관상(觀賞)하다. 구경하다.
4. 〔형태소〕 (다른 사람의 재능 또는 작품의 가치를 깨달아) 찬상(讚賞)하다. 높이 평가하다.
5. [명] 성(姓).
给(gěi)的韩语翻译:
1. [동] 주다.[부연설명] ① ‘了’、‘过’를 가질 수 있음. ② 두 개의 목적어를 가질 수 있으며, 한 개의 목적어만 가질 수도 있음.
2. [동] …에게 …하도록 하다. …에게 …하게 하다. (상대방이 어떤 동작을 하는 것을) 허락하다. 허용하다.
[부연설명] ‘让’、‘叫’의 용법과 유사함.
3. [개] 동사 앞뒤에 쓰여 ‘주다’, ‘건네주다’, ‘교부하다’의 뜻을 가짐.
[부연설명] 동사 자체에 ‘주다’라는 의미가 있으면, ‘给’를 써도 되고 안 써도 되지만, 동사 자체에 ‘주다’라는 의미가 없으면, 동사 뒤에 반드시 ‘给’를 써야 함.
4. [개] …를 위하여. …를 대신하여.
[부연설명] ‘为wèi’의 용법과 같음.
5. [개] …에게.…를 향해.
[부연설명] ① 동작의 대상을 끌어들이는 역할을 하며, ‘向’의 용법과 같음. ② 이 용법은 표준어에서는 일정한 제한이 있음. 어떤 표현은 방언에는 있으나 표준어에는 없음. 예를 들면, ‘车走远了,她还在给我们招手。’(차가 멀리 갔는데, 그녀는 여전히 우리를 향해 손짓하고 있다)와 같은 구절이 있는데 이 경우, 표준어에서는 ‘向’이나 ‘跟’을 쓰며 ‘给’를 쓰지 않음.
6. ‘给我’에 동사를 붙여 명령문에 쓰임. [두 가지 용법이 있음].
① ‘나를 위하여’, ‘나를 대신하여’의 뜻을 나타냄.
② 명령(命令)의 어기(語氣)를 더욱 강하게 하며 말하는 이의 의지를 표시함.
7. [개] …에게 …를 당하다.
[부연설명] ① 피동의 의미로 쓰임. ② 구어(口語)에서 쓰는 용법임.
8. [조] 피동(被動), 처리(處理), 처벌(處罰) 등의 뜻을 나타내는 서술어 동사 앞에 직접 써서 어기를 강조하는 역할을 함.


猜你喜欢:
- 朱碌科的韩语翻译
- 举哀的韩语翻译
- 止酒的韩语翻译
- 秧的韩语翻译
- 杀虫的韩语翻译
- 反咬的韩语翻译
- 呵黎勒的韩语翻译
- 私囊的韩语翻译
- 一方水土养一方人的韩语翻译
- 龙首的韩语翻译
- 信用票据的韩语翻译
- 好利落的韩语翻译
- 兑换的韩语翻译
- 三角头儿的韩语翻译
- 唾掌的韩语翻译
- 暂用的韩语翻译
- 在读的韩语翻译
- 更做道的韩语翻译
- 贸委会的韩语翻译
- 岂肯的韩语翻译
- 那些的韩语翻译
- 合城的韩语翻译
- 牛侩的韩语翻译
- 浮于的韩语翻译
- 捧的韩语翻译
- 善饭的韩语翻译
- 趄的韩语翻译
- 缰绳的韩语翻译
- 上场诗的韩语翻译
- 吊古的韩语翻译
- 硬料的韩语翻译
- 霸主的韩语翻译
- 过活的韩语翻译
- 哑巴见面的韩语翻译
- 运货单的韩语翻译
- 太皇太后的韩语翻译
- 小集团的韩语翻译
- 綈的韩语翻译
- 烟心的韩语翻译
- 恰尔隆的韩语翻译