定后儿跟的韩语
拼音:dìng hòu ér gēn定后儿跟韩语翻译:
좇아다니다. 뒤를 따라다니다.分词翻译:
定(dìng)的韩语翻译:
1. [동] 평정하다. 안정하다.2. [동] 고정하다. 고정시키다.
3. [동] 결정하다. 확정시키다.
4. 〔형태소〕 이미 확정된. 변하지 않는.
5. 〔형태소〕 규정된.
6. [동] 약속하다. 약정하다.
[부연설명] ‘订’과 바꾸어 쓸 수 있음.
7. [부] 〔書面語〕 틀림없이. 반드시. 꼭.
8. [명] 성(姓).
跟(gēn)的韩语翻译:
1. [명] 〔~儿〕 (발 또는 신발, 양말 등의) 뒤꿈치.2. [동] 뒤따르다. 따르다. [뒤에서 바짝 붙어 같은 방향을 향해 행동하는 동작을 가리킴].
[부연설명] 단독으로 쓰일 수 없고, 반드시 추향동사(趨向動詞) 또는 앞뒤에 개사(介詞) 구조를 써야 함.
3. [동] (어떤 사람에게) 시집가다.
4. [개] 동작의 대상의 끌어오는 역할을 함.
① 다른 사람과 무엇을 함께 하는 것을 나타냄. [오직 사람을 가리키는 명사나 명사성 사조(詞組)와 결합할 수 있음].
㉠ 부정사(否定詞) ‘不’가 ‘跟’ 앞에 쓰일 때는 주관적인 바람을 표시하고, ‘跟’ 뒤에 쓰일 때는 객관적인 사실을 나타냄.
㉡ 부정사(否定詞) ‘没’가 ‘跟’의 앞뒤에 쓰일 때는 그 의미에 변함이 없음.
② 동작과 관계가 있는 상대방을 지시함. [오직 사람을 가리키는 명사나 명사성 사조와 결합할 수 있음].
㉠ ‘…에게’ 또는 ‘대하다’의 의미로 쓰임.
㉡ ‘跟’의 대상으로부터 어떤 동작이 일어남을 표시함.
③ 어떤 것과 관계가 있고 없음을 표시함.
④ [개] 차이를 비교하는 대상을 끌어오는 역할을 함.
[부연설명] 뒤에 ‘比’、‘相比’、‘相同’、‘不同’、‘差不多’、‘一样’ 등의 단어들이 자주 나옴.
5. [접속] …와/과.
[부연설명] ① ‘和’의 용법과 같음. ② ‘跟’ 앞뒤의 단어는 평등한 연합(聯合) 관계를 이룸. ③ 일반적으로 명사(名詞), 대명사(代名詞)를 연결시킴. ④ 구어(口語)에서 주로 쓰임.


猜你喜欢:
- 梢柴的韩语翻译
- 灰颓的韩语翻译
- 伙分的韩语翻译
- 门德尔松的韩语翻译
- 黄账的韩语翻译
- 坝田的韩语翻译
- 茺的韩语翻译
- 护袖的韩语翻译
- 石鳖的韩语翻译
- 佯攻的韩语翻译
- 插头的韩语翻译
- 接到的韩语翻译
- 舞文弄法的韩语翻译
- 麻丝葛的韩语翻译
- 蕘的韩语翻译
- 搊弹词的韩语翻译
- 猾头的韩语翻译
- 天竺鲷的韩语翻译
- 不掉的韩语翻译
- 舞剑的韩语翻译
- 敌耦的韩语翻译
- 十三经的韩语翻译
- 孤寂的韩语翻译
- 谢秋的韩语翻译
- 说走了嘴的韩语翻译
- 脉动电流的韩语翻译
- 弃人的韩语翻译
- 懈气的韩语翻译
- 辫梢儿的韩语翻译
- 擅朝的韩语翻译
- 汤家沟的韩语翻译
- 溆水的韩语翻译
- 周矾的韩语翻译
- 堵御的韩语翻译
- 闹空头的韩语翻译
- 饮马河的韩语翻译
- 芤脉的韩语翻译
- 吹胡子瞪眼的韩语翻译
- 背供的韩语翻译
- 海峡的韩语翻译