面和心不和的韩语
拼音:miàn hé xīn bù hé面和心不和韩语翻译:
겉으로는 웃고 있으나 속은 편치 않다.分词翻译:
面(miàn)的韩语翻译:
1. [명] (곡물의) 가루. [특히 밀가루를 가리킴].2. [명] 〔~儿〕 가루. 분말.
3. [명] 국수.
4. [형] 〔방언〕 (음식물이) 섬유질이 적고 연하다.
和(hé)的韩语翻译:
1. 〔형태소〕 온화하다. 평온하다. 얌전하다.2. [형] 조화롭다. 어울리다.
3. [동] (전쟁이나 논쟁을) 끝내다. 화해하다.
4. [동] (바둑, 장기 또는 구기 시합에서) 승부를 가리지 못하다. 무승부로 끝내다.
5. 〔형태소〕 …한 채로.
6. [명] 【수학】 (덧셈에서의) 합(合).
7. [개] …와/과. [공동(共同)이나 서로 협동함을 표시함 → ‘…와 함께’의 의미임].
[부연설명] ‘跟’과 바꾸어 쓸 수 있음.
8. [개] …와/과. …에게. [동작의 대상을 지시함].
[부연설명] ‘和…’ 뒤에 나오는 동사들은 대부분 ‘说’、 ‘谈’、 ‘讲’、 ‘表示’、 ‘说明’ 등의 ‘말하다’라는 뜻을 기본적으로 가진 것들임.
9. [개] …와/과. [어떤 사물과 관계가 있음을 표시함].
10. [개] …와/과. [비교의 대상을 끌어오는 역할을 함].
[부연설명] ‘一样’、 ‘差不多’、 ‘相同’、 ‘不同’、 ‘相似’ 등의 단어와 서로 호응함.
11. [접속] …와/과. [서로 평등한 연합관계를 이룸].
① 세 개 이상의 단어를 나열할 때는 마지막 단어 앞에 씀.
② 서술어로 쓰이는 동사, 형용사를 연결할 때는 쌍음절 동사와 형용사만 쓸 수 있음. [서술어 앞 또는 뒤에는 반드시 공통되는 부가 성분이나 관련 성분이 있어야 함].
12. [접속] …와/과. [선택함을 표시함].
[부연설명] ‘或’에 해당하며, 자주 ‘不管’、‘无论’、‘不论’ 등의 뒤에 쓰임.
13. [명] 【지명】 일본(日本).
14. [명] 성(姓).
心(xīn)的韩语翻译:
1. [명] (사람 또는 고등 동물의) 심장(心臟). 염통.2. [명] 마음. 생각. 견해. 지혜. 고려. 감정. 기분.
[부연설명] ‘在’、 ‘从’、 ‘到’ 뒤에는 반드시 방위사(方位詞)를 붙여 써야 함.
3. 〔형태소〕 (어떤 사물의) 한가운데. 중심(中心). 중앙(中央). 속 알맹이.
4. 〔형태소〕 심성(心星). [이십팔수의 하나로 동쪽의 다섯번째 별자리를 가리킴].
5. [명] 성(姓).
不和(bù hé)的韩语翻译:
[형] 화목(和睦)하지 않다.他们夫妻俩感情不和。 - 그들 부부 둘은 화목하지 않다.她和婆婆的关系一向都不和。 - 그녀와 시어머니의 관계는 줄곧 좋지 않았다.

猜你喜欢:
- 吃喝风的韩语翻译
- 滚筒的韩语翻译
- 大伙房的韩语翻译
- 彦圣的韩语翻译
- 青企协的韩语翻译
- 谋道的韩语翻译
- 长此因仍的韩语翻译
- 仲裁委的韩语翻译
- 奘的韩语翻译
- 棘门的韩语翻译
- 中非的韩语翻译
- 捧心效西子的韩语翻译
- 妇保的韩语翻译
- 垒堑的韩语翻译
- 鬼门关的韩语翻译
- 拉舵的韩语翻译
- 益店的韩语翻译
- 搭讪的韩语翻译
- 水桶的韩语翻译
- 犰狳的韩语翻译
- 精仪厂的韩语翻译
- 外藩的韩语翻译
- 童山的韩语翻译
- 扇面(儿, 子)的韩语翻译
- 抿子的韩语翻译
- 窒碍的韩语翻译
- 煤末的韩语翻译
- 激活的韩语翻译
- 开衩的韩语翻译
- 哆嗦的韩语翻译
- 非交战国的韩语翻译
- 腾达的韩语翻译
- 推拿的韩语翻译
- 徙倚的韩语翻译
- 读法的韩语翻译
- 双凤街的韩语翻译
- 商轮的韩语翻译
- 君权的韩语翻译
- 南牙的韩语翻译
- 山光水色的韩语翻译