饶给的韩语
拼音:ráo gěi饶给韩语翻译:
☞[饶富]分词翻译:
饶(ráo)的韩语翻译:
1. 〔형태소〕 풍부하다. 많다.2. [동] (어떤 대가도 없이) 더하다. (따로) 보태다.
3. [동] 용서하다. 관용(寬容)하다.
4. [접속] 〔口語〕 설령 …하더라도. 비록 …하더라도.
[부연설명] 양보의 뜻을 나타내며,‘虽然’과 ‘尽管’의 뜻과 비슷함. [그리 상용하지 않음].
5. [명] 성(姓).
给(gěi)的韩语翻译:
1. [동] 주다.[부연설명] ① ‘了’、‘过’를 가질 수 있음. ② 두 개의 목적어를 가질 수 있으며, 한 개의 목적어만 가질 수도 있음.
2. [동] …에게 …하도록 하다. …에게 …하게 하다. (상대방이 어떤 동작을 하는 것을) 허락하다. 허용하다.
[부연설명] ‘让’、‘叫’의 용법과 유사함.
3. [개] 동사 앞뒤에 쓰여 ‘주다’, ‘건네주다’, ‘교부하다’의 뜻을 가짐.
[부연설명] 동사 자체에 ‘주다’라는 의미가 있으면, ‘给’를 써도 되고 안 써도 되지만, 동사 자체에 ‘주다’라는 의미가 없으면, 동사 뒤에 반드시 ‘给’를 써야 함.
4. [개] …를 위하여. …를 대신하여.
[부연설명] ‘为wèi’의 용법과 같음.
5. [개] …에게.…를 향해.
[부연설명] ① 동작의 대상을 끌어들이는 역할을 하며, ‘向’의 용법과 같음. ② 이 용법은 표준어에서는 일정한 제한이 있음. 어떤 표현은 방언에는 있으나 표준어에는 없음. 예를 들면, ‘车走远了,她还在给我们招手。’(차가 멀리 갔는데, 그녀는 여전히 우리를 향해 손짓하고 있다)와 같은 구절이 있는데 이 경우, 표준어에서는 ‘向’이나 ‘跟’을 쓰며 ‘给’를 쓰지 않음.
6. ‘给我’에 동사를 붙여 명령문에 쓰임. [두 가지 용법이 있음].
① ‘나를 위하여’, ‘나를 대신하여’의 뜻을 나타냄.
② 명령(命令)의 어기(語氣)를 더욱 강하게 하며 말하는 이의 의지를 표시함.
7. [개] …에게 …를 당하다.
[부연설명] ① 피동의 의미로 쓰임. ② 구어(口語)에서 쓰는 용법임.
8. [조] 피동(被動), 처리(處理), 처벌(處罰) 등의 뜻을 나타내는 서술어 동사 앞에 직접 써서 어기를 강조하는 역할을 함.


猜你喜欢:
- 丫鬟的韩语翻译
- 时霎的韩语翻译
- 仪观的韩语翻译
- 阿基里斯腱的韩语翻译
- 炭素钢的韩语翻译
- 隆爱的韩语翻译
- 浅鲜的韩语翻译
- 五鬼闹判儿的韩语翻译
- 改造儿的韩语翻译
- 孤店的韩语翻译
- 防饥的韩语翻译
- 怯羞的韩语翻译
- 石别的韩语翻译
- 出伦的韩语翻译
- 正反的韩语翻译
- 作红媒的韩语翻译
- 修旧利废的韩语翻译
- 固相的韩语翻译
- 状元红的韩语翻译
- 网巾的韩语翻译
- 替换的韩语翻译
- 龙川江的韩语翻译
- 拦门酒的韩语翻译
- 搀兑的韩语翻译
- 生猛的韩语翻译
- 知识分子的韩语翻译
- 笙歌的韩语翻译
- 刻画无盐的韩语翻译
- 宽乡的韩语翻译
- 跑龙套的韩语翻译
- 燠的韩语翻译
- 抵抗器的韩语翻译
- 欠揍的韩语翻译
- 齐心的韩语翻译
- 闵家的韩语翻译
- 崛立的韩语翻译
- 收锣罢鼓的韩语翻译
- 注脚的韩语翻译
- 守哨的韩语翻译
- 敦的韩语翻译