人非圣贤, 谁能无过的韩语
拼音:rén fēi shèng xián shuí néng wú guò人非圣贤, 谁能无过韩语翻译:
【속담】 사람은 성현이 아닌데, 누가 잘못이 없겠는가?; 사람 치고 잘못 없는 사람 없다.分词翻译:
人(rén)的韩语翻译:
[명] 1. 인류(人類). 인간(人間). 사람.2. 일반인(一般人). 모든 사람. 각자.
3. 성인(成人). 어른. 대인(大人).
4. 어떤 특정 직업에 종사하는 사람.
5. 타인(他人). 남.
6. (사람의) 품성. 성격. 명예.
7. (사람의) 신체(身體). 의식(意識).
8. 일손. 인재.
9. 성(姓).
非(fēi)的韩语翻译:
1. 〔형태소〕 잘못. 그름.↔[是]
2. 〔형태소〕 …에 맞지 않다. 비(非)…. 불(不)….
3. 〔형태소〕 반대하다. 질책하다. 그렇게 여기지 않다.
- 答非所问。 - 대답이 질문한 바가 아니다. 동문서답(東問西答)이다.
- 这种道理非一般人所知。 - 이런 도리는 일반인들이 아는 바가 아니다.
- 当时的情景非言语所能形容。 - 당시의 정경은 말로 형용할 수 있는 바가 아니었다.
- 她把母爱几乎全给了眼前这些非亲非故的孩子了。 - 그녀는 모성애를 거의 모두 눈앞에 있는 아무런 관계도 없는 이 아이에게 주었다.
- 这一夜,我是在似睡非睡中度过的。 - 이 밤을 나는 자는 둥 마는 둥 하며 보냈다.
6. [부] ‘不’와 호응하여, ‘반드시 …해야 함’을 나타냄.
[부연설명] ① 때에 따라 ‘非’ 뒤에 ‘得’가 붙어 ‘非得’의 형태로 쓰기도 함. ② 구절 끝에 자주 ‘不可’、 ‘不成’、 ‘不行’을 씀.
[부연설명] ① 때에 따라 ‘非’ 뒤에 ‘得’가 붙어 ‘非得’의 형태로 쓰기도 함. ② 구절 끝에 자주 ‘不可’、 ‘不成’、 ‘不行’을 씀.
- 我非得抓住这个贼。 - 나는 이 도둑놈을 잡아야 한다.
- 你们全部都非去不可吗? - 너희들이 모두 가지 않으면 안 되는 거냐?
- 今天的比赛,我非参加不行。 - 오늘의 시합을 나는 참가하지 않으면 안 된다.
- 你要记住这些事非花一点时间不可。 - 너는 이 일들이 시간을 좀 써야 된다는 것을 기억해라.
- 为什么我非送他不可啊? - 왜 내가 그를 배웅하지 않으면 안 되는 거야?
7. [부] 반드시. 기필코. 꼭.
- 不行,我非去! - 안 돼, 내가 반드시 가겠어!
- 你不让我去,我非去。 - 네가 나를 못 가게 하더라도 나는 꼭 갈 거야!
8. 〔書面語〕 나쁘다. 좋지 않다.
9. [명] 【지명】 아프리카(Africa).
10. [명] 성(姓).
圣贤(shèng xián)的韩语翻译:
[명사](1) 성현. 성인과 현인.
(2) 신불(神佛). 「拜了圣贤; 신불에 예배하였다」
谁(shuí)的韩语翻译:
1. ‘谁shéi’의 다른 발음.[부연설명] 1985년 12월 27일, 중국(中國) 국가어언문자공작위원회(国家语言文字工作委员会)에서 형태소로 쓰이는 한자(漢字) 발음의 표준을 정립하고 규범화하기 위해서 발표한 《普通话异读词审音表》에서 ‘谁shéi’를 표준 발음으로, ‘谁shuí’는 ‘谁shéi’의 다르게 읽힐 수 있는 발음(→又音)으로 규정하였음.
2. [명] 성(姓).
能无(néng wú)的韩语翻译:
…이 아닐 수 있겠는가? 「巨海能无钓; 대해에서 고기가 낚이지 않을 수 있겠는가」 =[岂能无]过(guò)的韩语翻译:
1. [동] (어떤 장소를) 지나다. 지나가다. 건너다.[부연설명] ① ‘了’、‘着’、‘过’를 붙일 수 있음. ② 장소를 나타내는 목적어를 가질 수 있음.
2. [동] (일단의 시간을) 거치다. 지나다. 경과하다. 보내다.
[부연설명] ① ‘了’、‘着’、‘过’를 붙일 수 있음. ② 명사로 된 목적어를 가질 수 있음.
3. [동] (어떤 범위나 한도를) 지나다. 경과하다. 초과하다. 넘다.
[부연설명] ① ‘了’를 붙일 수 있음. ② 명사로 된 목적어를 가질 수 있음.
4. [동] (어떤 처리를) 거치게 하다.
[부연설명] ① ‘了’、‘着’、‘过’를 붙일 수 있음. ② 명사로 된 목적어를 가질 수 있음. ③ 중첩할 수 있음. ④ 공구(工具)나 도구를 나타내는 목적어를 가질 수 있음.
5. [동] (갑에서 을로) 옮기다. 변경하다.
6. [동] (눈으로) 보다. (머리로) 떠올리다. 기억하다. 돌이키다.
7. [추향동사] 동사 뒤에 쓰여 ‘거치다’, ‘지나다’의 뜻을 나타냄. [사람이나 사물이 어떤 곳에서 다른 곳으로 이동함을 나타냄].
8. [추향동사] 동사 뒤에 쓰여 ‘방향을 바꾸다’라는 뜻을 나타냄.
9. [추향동사] 동사 뒤에 쓰여 ‘넘다’, ‘따라잡다’, ‘이기다’, ‘뛰어나다’ 등의 뜻을 나타냄.
[부연설명] 동사와 ‘过’ 사이에 ‘得’、 ‘不’를 넣을 수 있음.
10. 〔형태소〕 【화학】 과(過). [화합물의 이름 앞에 붙어 원소가 표준 비율 이상으로 결합하고 있음을 나타냄].
11. 〔방언〕 죽다. 세상을 떠나다.
12. [명] 과(過). 과실(過失). 과오(過誤).
13. 〔방언〕 전염(傳染)하다. 전염되다.


猜你喜欢:
- 土房的韩语翻译
- 接权的韩语翻译
- 海洋性气候的韩语翻译
- 同归殊途的韩语翻译
- 银色产业的韩语翻译
- 讲价儿的韩语翻译
- 平洋的韩语翻译
- 脱难的韩语翻译
- 欺的韩语翻译
- 出洋相的韩语翻译
- 自然红的韩语翻译
- 光洁的韩语翻译
- 香日德农场的韩语翻译
- 死求白赖的韩语翻译
- 兵马司的韩语翻译
- 黄岛区的韩语翻译
- 退换的韩语翻译
- 狭邪的韩语翻译
- 贷给的韩语翻译
- 屋背的韩语翻译
- 天龙座的韩语翻译
- 俗过节儿的韩语翻译
- 抛头露面的韩语翻译
- 土专家的韩语翻译
- 旺健的韩语翻译
- 麋的韩语翻译
- 可拉明的韩语翻译
- 对策的韩语翻译
- 挑的韩语翻译
- 越冬作物的韩语翻译
- 压尾的韩语翻译
- 更迭的韩语翻译
- 始料的韩语翻译
- 汽锅的韩语翻译
- 划到的韩语翻译
- 助耕的韩语翻译
- 伥鬼的韩语翻译
- 断酒的韩语翻译
- 诿累的韩语翻译
- 孀闺的韩语翻译