为怀的韩语
拼音:wéi huái为怀韩语翻译:
[동사]【문어】 뜻을 품다[삼다].分词翻译:
为(wéi)的韩语翻译:
1. 〔형태소〕 (행동, 행위, 일 등을) 하다. 행하다.[부연설명] ‘일+조동사(助動詞)+사람+为’ 또는 ‘일+조동사(助動詞)+为’의 형식으로 씀. ① 앞에 ‘没’ 등의 부정형(不定形)을 붙여 쓸 수 없음. ② 뒤에 기타 다른 성분을 붙여 쓸 수 없음. ③ 중첩하여 쓸 수 없음.
2. [동] (…를 …로) 삼다. 여기다. 생각하다.
[부연설명] 일반적으로 ‘以……为……’의 형식으로 쓰며 ‘以’ 자는 종종 생략함. ① 일반적으로 앞뒤에 다른 기타 성분을 붙여 쓸 수 없음. ② 중첩하여 쓸 수 없음.
3. [동] …이 되다. …가 되다. …으로 변하다. …으로 변화(變化)하다.
[부연설명] ① “变沙漠为良田” 등의 매우 적게 사용되는 용법을 제외하곤 일반적으로 다른 동사 뒤에 붙여 씀. ② 부정(否定)을 할 때, ‘不’、 ‘没’ 등의 부정사(不定詞)는 ‘把’ 앞에서만 쓸 수 있음.
4. [동] …이다. 바로 …이다. …라고 할 수 있다.
[부연설명] 앞에 ‘不’ 등의 부정사(否定词)을 붙여 쓸 수 없음.
5. [개] …에게 …를 당하다. …에 의해 …하게 되다.
[부연설명] 일반적으로 ‘所’와 연용(連用)하여 씀.
① ‘为+명사(名詞)/명사구(名詞句)+所+동사(動詞)’의 형식으로 씀. 동사(動詞)가 단음절(單音節)일 때 ‘所’를 꼭 써야 함.
② ‘不+为+명사(名詞)/명사구(名詞句)+所+동사(動詞)’의 형식으로 쓰며, 때때로 명사(名詞) 성분이 생략되기도 함.
③ ‘为+명사(名詞)/명사구(名詞句)+동사(動詞)’의 형식으로 쓰며, ‘所’와 연용(連用)하여 쓰지 않음.
6. [조] 〔書面語〕 의문(疑問)이나 감탄(感歎) 등을 나타냄.
[부연설명] 일반적으로 ‘何’、 ‘奚’ 등과 상응(相應)하여 쓰임.
7. [접미] 단음절(單音節) 형용사 뒤에 쓰여 정도(程度) 또는 범위(範圍)를 나타내는 부사(副詞)를 구성함.
8. [접미] 정도(程度)를 나타내는 단음절(單音節) 부사(副詞) 뒤에 쓰여 말할 때의 어조나 기세를 강화시킴.
9. [명] 성(姓).
怀(huái)的韩语翻译:
1. [명] 가슴. 흉부. 품.2. 〔형태소〕 마음에 품다.
3. 〔형태소〕 그리워하다.
4. [동] (아이를) 가지다. 임신하다. 배다.
5. [동] (마음속에) 품다. 가지다.
6. [명] 성(姓).


猜你喜欢:
- 自治县的韩语翻译
- 喇叭筒的韩语翻译
- 迁项的韩语翻译
- 谁的韩语翻译
- 固原地区的韩语翻译
- 沉疑的韩语翻译
- 银发的韩语翻译
- 过谦的韩语翻译
- 谚语的韩语翻译
- 祁寒的韩语翻译
- 妖雾的韩语翻译
- 肉痛的韩语翻译
- 树桠的韩语翻译
- 评为的韩语翻译
- 石山口水库的韩语翻译
- 犍的韩语翻译
- 国债的韩语翻译
- 驴皮影(儿)的韩语翻译
- 消云的韩语翻译
- 味料的韩语翻译
- 微热的韩语翻译
- 出名(儿)的韩语翻译
- 还不起的韩语翻译
- 往里搁人的韩语翻译
- 横顺的韩语翻译
- 属猴儿的的韩语翻译
- 贴旦的韩语翻译
- 太浦河的韩语翻译
- 耍趣的韩语翻译
- 黹敬的韩语翻译
- 辽阳县的韩语翻译
- 断垄的韩语翻译
- 必须的韩语翻译
- 上不上下不下的韩语翻译
- 諂的韩语翻译
- 芝麻绿豆官的韩语翻译
- 功劳簿的韩语翻译
- 通勤的韩语翻译
- 猪蹄儿的韩语翻译
- 铸件活的韩语翻译