向山的韩语
拼音:xiàng shān向山韩语翻译:
分词翻译:
向(xiàng)的韩语翻译:
1. 〔형태소〕 방향. 목표.2. [동] 향하다. 바라보다. [특히 얼굴 또는 정면을 향함을 가리킴].
[부연설명] ‘向+사람/사물’의 형식으로 씀. ① 일반적으로 앞에 ‘没’ 등의 부정형(不定型)을 쓸 수 없음. ② 뒤에는‘着’ 이외에 일반적으로 다른 성분을 붙여 쓸 수 없음. ③ 중첩하여 쓸 수 없음.
3. 〔형태소〕 근접(近接)하다. 접근(接近)하다. 가까이 다가가다.
4. [동] (생각이나 처사 등이) 한쪽으로 치우치다. 역성들다. 편들어 감싸다. 두둔하다. 따르다.
[부연설명] ‘向+사람/(어떤 기관이나 단체의) 조직’의 형식으로 씀. ① 앞에 ‘很’을 붙여 쓸 수 있음. ② 일반적으로 뒤에 ‘了’를 붙여 쓸 수 없음. ③ 일반적으로 뒤에 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 없음. ④ 뒤에 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 없음. ⑤ 일반적으로 뒤에 개사구(介詞句)를 붙여 쓸 수 없음. ⑥ 중첩하여 쓸 수 없음.
5. [개] …을 향해(서). …(으)로. [동작이나 행위의 방향을 나타냄].
[부연설명] ① ‘向+방위사(方位詞)/장소/방향(方向)을 나타내는 구 또는 상황어’의 형식으로 씀. ㉠ 뒤에 붙는 명사적 성분이 단음절(單音節)이 아닐 경우, ‘着’를 붙여 쓸 수 있음. ㉡ 동사(動詞)는 ‘走’、 ‘奔’、 ‘跑’、 ‘冲’、 ‘推’、 ‘偏’、 ‘飞’、 ‘通’、 ‘倒’、 ‘杀’、 ‘引’、 ‘射’ 등과 같은 단음절(單音節) 동사(動詞)를 쓸 수 있으며, 뒤에는 ‘了’를 붙여 쓸 수 없음.
② ‘向+시간/장소/명사구(名詞句)/형용사(形容詞)/상황어’의 형식으로 씀. 방위사(方位詞)는 단음절(單音節)로 쓸 수 없음.
6. [개] …에게. …에. [동작이나 행위의 대상을 나타냄].
[부연설명] ‘向+명사(名詞)/명사구(名詞句)/상황어’의 형식으로 씀.
※‘朝、往、向’의 차이점.
① 모두 동작의 방향을 나타냄.
② ‘往’과 ‘向’은 동사 뒤에 놓일 수 있으며, 상용(常用)되는 것으로는 ‘开往’、 ‘通往’、 ‘走向’、 ‘面向’ 등이 있음.
③ ‘向’과 ‘朝’는 언어 행위인 ‘叫’、 ‘喊’、 ‘讲’ 등의 대상을 표시하기도 하지만, ‘往’은 이런 용법이 없음.
④ ‘朝’는 ‘向’으로 모두 바꿀 수 있음.
⑤ 동작이나 행위의 대상을 나타낼 때의 ‘向’은 ‘朝’로 모두 바꿀 수 없음.
7. [명] 성(姓).
山䴕(shān)的韩语翻译:
[명사]〈조류〉 청딱따구리.

猜你喜欢:
- 英旄的韩语翻译
- 女探的韩语翻译
- 三键的韩语翻译
- 人困马乏的韩语翻译
- 少说少道的韩语翻译
- 叔世的韩语翻译
- 万夫的韩语翻译
- 扦脚的韩语翻译
- 普高的韩语翻译
- 瞎包儿的韩语翻译
- 柔桑的韩语翻译
- 打坐坡的韩语翻译
- 一盏的韩语翻译
- 侯门的韩语翻译
- 解铃还是系铃人的韩语翻译
- 大清白日的韩语翻译
- 必须的韩语翻译
- 缊的韩语翻译
- 诧然的韩语翻译
- 殷盼的韩语翻译
- 践约的韩语翻译
- 驿马的韩语翻译
- 锁眉头的韩语翻译
- 关键的韩语翻译
- 喜吟吟(的)的韩语翻译
- 丧的韩语翻译
- 病害的韩语翻译
- 伟业的韩语翻译
- 椪柑的韩语翻译
- 针科的韩语翻译
- 美岱召的韩语翻译
- 旧制的韩语翻译
- 鸿图的韩语翻译
- 苏王堤的韩语翻译
- 化场的韩语翻译
- 当槽儿的的韩语翻译
- 麻豆蝇的韩语翻译
- 含灵的韩语翻译
- 满负荷工作法的韩语翻译
- 弩弓(子)的韩语翻译