真个的的韩语
拼音:zhēn gè dí真个的韩语翻译:
[부사] 정말로. 진실로. 실제로. 「真个的, 你到底愿不愿意了; 정말로, 당신은 도대체 원하는 거야 원하지 않는 거야?」 「真个的就死了吗; 정말 이대로 죽고 마는 것일까」 →[正经‧jing(4)](2)[명사] 정말. 진짜. 진실. 사실. 「说真个的, 我去行不行?; 정말 내가 가도 되겠습니까?」 「我还要领教真个的呢; 그래도 나는 진짜를 배우고 싶소」
(3)[명사] 실리(實利). 실익(實益). 「论真个的呢, 送钱也好; 실리를 따지면, 돈을 보내는 것도 좋아」 →[实惠(1)]
(4) 정말 참! 「这么一点活儿干不了liǎo, 我真个的呢; 요 정도 일조차도 하지 못하다니, 나도 참!」
分词翻译:
真(zhēn)的韩语翻译:
1. [형] 진실(眞實)하다. 참되다. 사실이다.↔[伪]① ‘사물+真’의 형식으로 씀. ② 중첩하여 쓸 수 없음.
2. [부] 정말. 참으로. 확실히. 진짜로.
[부연설명] 주어(主語) 뒤에만 붙여 쓸 수 있음.
3. [형] 분명(分明)하다. 확실(確實)하다. 또렷하다. 명백(明白)하다. 똑똑하다. 뚜렷하다.
[부연설명] 보어(補語)로만 쓸 수 있음.
4. 〔형태소〕 진서(眞書). 해서(楷書).
5. 〔형태소〕 (사람의) 얼굴이나 모습. 초상(肖像). (사물의) 생긴 모양. 형상(形狀).
6. 〔형태소〕 본질(本質). 본성(本姓).
7. [명] 성(姓).
个(gè)的韩语翻译:
1. [양] 특정한 양사를 가지지 않는 명사에 쓰임.[부연설명] 몇몇 명사들은 특정한 양사를 가지는 것 외에도 ‘个’를 쓸 수 있음.
2. [양] ‘동사+个+대략적인 수’의 형식으로 쓰임.
[부연설명] ‘个’를 쓰지 않은 것과 비교했을 때, ‘个’를 쓰게 되면 어기(語氣)가 경쾌하고 형식적이지 않게 하는 역할을 함.
3. [양] 목적어를 가지는 동사 뒤에 쓰여, 동량사(動量詞)의 역할을 함.
[부연설명] ① 원래는 ‘个’를 쓸 수 없는 곳에도 ‘个’를 씀. ② 구절 전체의 어기(語氣)가 경쾌하고 형식적이지 않게 함. ③ 때에 따라 ‘一次’(한 번)의 뜻을 나타내기도 함.
4. [양] ‘동사+个+형용사/동사’의 형식으로 쓰여 정도보어 ‘得’와 비슷한 작용을 함.
[부연설명] 때로는 ‘得’와 이어 쓰기도 하지만, 이때는 동사에 ‘了’를 붙일 수 없음.
5. 〔형태소〕 단독의.
6. [접미] 양사(量詞) ‘些’의 뒤에 씀.
7. 〔방언〕 ‘昨儿’、 ‘今儿’、 ‘明儿’ 등의 시간사(時間詞) 뒤에 써서 ‘어느 날’이라는 의미를 가짐.


猜你喜欢:
- 石桥浦的韩语翻译
- 盛的韩语翻译
- 不了了之的韩语翻译
- 合昏的韩语翻译
- 兴匆匆的韩语翻译
- 发躁的韩语翻译
- 嬉子湖的韩语翻译
- 浮浪的韩语翻译
- 听不得的韩语翻译
- 旱路的韩语翻译
- 否特少破的韩语翻译
- 乳腐的韩语翻译
- 奸狡的韩语翻译
- 那摩温的韩语翻译
- 分税制的韩语翻译
- 时过心平的韩语翻译
- 五大生的韩语翻译
- 黑板的韩语翻译
- 文联社的韩语翻译
- 达坂城的韩语翻译
- 出月(儿)的韩语翻译
- 纬道的韩语翻译
- 剧作理论的韩语翻译
- 电筒的韩语翻译
- 荼的韩语翻译
- 黄雀的韩语翻译
- 菱苦土(矿)的韩语翻译
- 半路夫妻的韩语翻译
- 门庭若市的韩语翻译
- 坟地的韩语翻译
- 往的韩语翻译
- 寡母的韩语翻译
- 诱导的韩语翻译
- 睦的韩语翻译
- 岷山的韩语翻译
- 红白脸的韩语翻译
- 月薪的韩语翻译
- 收市的韩语翻译
- 蹜的韩语翻译
- 太坡的韩语翻译