单词乎

熙来攘往

拼音xī lái rǎng wǎng

日语翻译

〉【熙熙攘攘

分词翻译

(xī)日语翻译:

[GB]4685[電碼]3556
(1)光明.隆盛.
(2)ぶ.にぎやか.
1.
2.喜ぶ.にぎやか

(lái)的日语翻译:

[GB]3220[電碼]0171
(1)(⇔)(話しかって)来る.やって来る.場す語を目的語として後にくことがある.
注意』“来”は「来る」だけでなく,「く」の意味にもなる.で,「日,へいらっしゃい」と誘われたとき,それにえて「ず行きます」とう場は“一定来”となる.電話で誘われた場合は“我去”となる. また,離で「はやくこっちへ来いよ!」と言われて「すぐ行くよ!」と答える場合も,“来,就来”となる.つまり“来”は話し手である自分の方に近づく場合と,話し手である手を中心としてそこに近づく場合の両方にいられる.“来”と“去”は,いわば語の come と go の関係にてい
していなかった事物がやってきたことをべるとき,動主体は“来”の後に置かれる〕
(2)よこす.来させる.
(3)(問題や事件などが)発する,きる,到来する,やってくる.
来る;こす;来させる
将来;

(rǎng)的日语翻译:

[GB]4033[電碼]2376
〈書〉
(1)排斥する.退ける.
(2)奪う.
(3)(そでを)まくりげる.
1.する.退ける
2.
3.(を)まくる.まくり上げる

(wǎng)的日语翻译:

[GB]4589[電碼]1766
(Ⅰ)(1)行く.
(2)〔詞〕…に向けて.…の方へ.動作が向かう方向を表す.
『語』場所を表す語と組み合わせて,動詞の後に補語として用いる.動詞は“、寄、”など,少数の単節のものにる.
『発音』この用法の介詞“往”は軽に発音されることがい.
(3)過ぎ去った.の.
(Ⅱ)〔介詞〕
(1)…に向かって.…の方へ.動作の方向を表す.“”とすることもある.
『語法』方位や場所を表す語と組み合わせて,動詞の前に用いる.“往后”は常用されて1語したものとみなす.この用法の“往”は,実際にはと発音されることも多い.
1.行く
2.(动词+往)~にむけて.~の方へ
3.(动作の方向)~に向かって.~の方へ
4.ぎ去った.昔の
0
纠错