画虎不成反成犬的韩语
拼音:huà hǔ bù chéng fǎn chéng quǎn画虎不成反成犬韩语翻译:
〔속담〕 1. 호랑이를 그리려고 하다가 오히려 개를 그리다.
分词翻译:
画(huà)的韩语翻译:
1. [동] (그림을) 그리다.2. [명] 〔~儿〕 그림.
3. 〔형태소〕 그림으로 장식한 것.
4. [동] 선을 긋다. 기호를 그리다.
5. [양] 획(畵). [한자(漢字)를 쓸 때의 한 획을 말함].
6. [명] 〔방언〕 (한자의) 가로획.
7. [명] 성(姓).
虎(hǔ)的韩语翻译:
1. [명] 【동물】 호랑이. 범.[부연설명] 일반적으로 ‘老虎’라고 부름.
2. 〔형태소〕 〔비유〕 용맹하다. 위풍당당하다.
3. [동] 〔방언〕 험악한 표정을 드러내다. 험악한 모습을 보이다.
4. [동] 〔口語〕 (사실을 과장하여 남을) 놀래다. 속이다. 현혹하다.
5. [명] 성(姓).
不成(bù chéng)的韩语翻译:
1. [동] 안 되다.=[不行] 不系腰带可不成。 - 허리띠를 매지 않으면 절대 안 된다.这可不成,希望有关部门尽快处理。 - 이것은 절대 안 되니 관련 부서에서 조속히 처리하시기 바라요.2. [형] 좋지 않다. 나쁘다.=[不行] 3. [조] 구절 끝에 쓰여 추측이나 반문의 어기를 나타냄.[부연설명] 앞에 주로 ‘莫非’、 ‘难道’ 등이 쓰여 서로 어울림.难道让我催他不成? - 설마 나더러 그를 재촉하라는 거야?莫非她也喜欢上我不成? - 설마 그녀도 나를 좋아하게 된 거야?反(fǎn)的韩语翻译:
1. [형] 반대의. 거꾸로의.2. 〔형태소〕 뒤집다. 바꾸다.
3. 〔형태소〕 돌려주다. 돌아가다.
4. 〔형태소〕 반항하다. 반대하다.
5. 〔형태소〕 배반하다.
6. 〔형태소〕 반혁명파(反革命派). 반동파(反動派).
7. 〔형태소〕 유추(類推)하다.
8. [부] 〔書面語〕 도리어. 반대로.
9. [부] 반절(反切) 뒤에 쓰여, 앞의 두 글자가 독음 용도를 쓴 반절(反切)임을 표시함.
[부연설명] 반절(反切)은 ‘한자의 음을 나타낼 때 다른 두 한자의 음을 반씩 따서 합치는 표음 방법’을 말함.
成(chéng)的韩语翻译:
- 功到自然成。 - 공들이면 자연히 이루어진다.
- 今天的工程是完不成了。 - 오늘의 공사 일정을 못 마치겠다.
- 我办的事成过的少。 - 내가 처리한 일은 성공한 적이 드물다.
- 有志者,事竟成。 - 뜻이 있으면 일은 결국 이루어진다.
- 好不容易成了一门亲事。 - 혼사를 어렵게 성공하였다.
- 过于急切却往往成不了事。 - 지나치게 서두르면 종종 일을 이루지 못한다.
- 只要对方的父母点个头,这门婚事可以说算成了。 - 상대방의 부모님만 동의한다면 이 혼사는 이루어진 셈이라고 말할 수 있다.
- 他做事马虎,成不了大事。 - 그는 일하는 것이 데면데면해서 큰일을 할 수 없다.
- 老板让他办几件事,他没成过一回。 - 사장이 그에게 몇 가지 일을 처리하도록 시켰는데, 그는 하나도 하지 못했다.
- 下大雪就去不成了。 - 큰눈이 오면 가지 못한다.
- 明天的会开得成吗? - 내일 있을 회의가 열릴 수 있을까?
2. 〔형태소〕 (다른 사람을) 도와서 일을 이루게 해 주다.
3. [동] (어떤 것이) 되다. (어떤 것으로) 변하다.
[부연설명] ① 단독으로 서술어가 될 수 없으며 반드시 명사로 된 목적어를 거느려야 함. ② ‘了’를 붙일 수 있음.
[부연설명] ① 단독으로 서술어가 될 수 없으며 반드시 명사로 된 목적어를 거느려야 함. ② ‘了’를 붙일 수 있음.
- 从那以后他们成了好朋友。 - 그 후로 그들은 좋은 친구가 되었다.
- 香港成了特别行政区。 - 홍콩(Hongkong)은 특별행정구역이 되었다.
- 离婚已经成了家常便饭,不再是新鲜事了。 - 이혼은 대수롭지 않은 일이 된 지가 오래 됐잖아. 더 이상 이상한 일도 아니지.
- 我儿子已经成了大人了。 - 내 아들은 벌써 어른이 되었다.
- 我十多年的心血都成灰了。 - 내가 쏟은 십여 년간의 노력이 모두 재가 되었다.
- 她成了大学生的榜样。 - 그녀는 대학생들의 본보기가 되었다.
- 你永远成不了专家。 - 너는 영원히 전문가가 될 수 없다.
- 上网根本不成问题。 - 웹에 접속하는 것은 근본적으로 문제가 되지 않는다.
5. 〔형태소〕 생물이 자라 일정한 형태가 되거나 성숙한 단계.
6. 〔형태소〕 이미 정해진. 기존의. 정형의. 이미 갖추어진.
7. [동] 알았어. 좋다. 좋아. [동의, 승락, 허락 등을 나타내는 말].
[부연설명] ① 구절의 처음이나 끝에 쓰임. ② ‘了’를 붙일 수 있음.
[부연설명] ① 구절의 처음이나 끝에 쓰임. ② ‘了’를 붙일 수 있음.
- 成了,你别说了。 - 알았어, 너는 말하지 마.
- 你不去不成啊! - 네가 안 가면 안 돼.
- 成,就这么办吧。 - 좋아, 그럼 이렇게 하자.
- 什么时候都成。 - 언제라도 좋아.
- 这也不成,那也不成,真让我头疼。 - 이것도 안 된다, 저것도 안 된다, 정말 골치 아프게 하는군.
- 韩晓明教授不参加怎么成? - 한효명 교수가 참가하지 않으면 어떻게 되니! [안 된다는 의미를 강조하는 말임].
- 只要是和你一起去,哪儿都成。 - 당신과 같이 함께라면 어디라도 괜찮습니다.
8. [형] 대단하다. 굉장하다. [능력이나 수완이 있음을 나타내는 말].
[부연설명] 앞에 ‘真’나 ‘很’ 등의 정도부사를 반드시 써야 함.
[부연설명] 앞에 ‘真’나 ‘很’ 등의 정도부사를 반드시 써야 함.
9. [양] 〔~儿〕 10분의 1.
① 완성(完成)을 표시함.
- 未来集团建成全国最具竞争力的钢琴生产基地。 - 미래그룹은 전국에서 가장 경쟁력을 갖춘 피아노 생산 기지를 건설하였다.
- 我一共干了3天,一个业务都没做成。 - 나는 모두 사흘 동안 했지만 하나의 업무도 해내지 못했다.
- 中国石油天然气公司最近与俄罗斯一家石油公司谈成了一笔买卖。 - 중국 석유천연가스회사가 최근에 러시아의 한 석유회사와 거래를 텄다.
② ‘…이 되다’라는 뜻을 표시함.
- 我可以把你变成一只青蛙啊。 - 나는 너를 개구리로 만들어 버릴 수도 있지.
- 你刚才把‘伟大’读成‘胃大’了。 - 너 방금 ‘위대하다’를 ‘위가 크다’로 읽어 버렸단다.
- 所有人把他看成一个“暴发户”。 - 모든 사람들이 그를 벼락부자로 본다.
- 把政坛当成了修道院。 - 정계를 수도원으로 여기다.
12. [명] 성(姓).
犬(quǎn)的韩语翻译:
〔형태소〕 【동물】 개.

猜你喜欢:
- 树干的韩语翻译
- 软床的韩语翻译
- 百分表的韩语翻译
- 胸卡的韩语翻译
- 矗立的韩语翻译
- 仙霞的韩语翻译
- 女高音的韩语翻译
- 醋瓮的韩语翻译
- 验审的韩语翻译
- 市管费的韩语翻译
- 薨的韩语翻译
- 蓝海策略的韩语翻译
- 贪检科的韩语翻译
- 面角的韩语翻译
- 围绕的韩语翻译
- 挨头儿的韩语翻译
- 绞链的韩语翻译
- 钯的韩语翻译
- 复关的韩语翻译
- 拶子的韩语翻译
- 肉疔的韩语翻译
- 两税的韩语翻译
- 吹肚鱼的韩语翻译
- 旺清门的韩语翻译
- 从小的韩语翻译
- 叫驴的韩语翻译
- 子车的韩语翻译
- 饮马的韩语翻译
- 吃香的韩语翻译
- 创业的韩语翻译
- 寿图的韩语翻译
- 号灯的韩语翻译
- 马嚼子的韩语翻译
- 如堕烟海的韩语翻译
- 编发的韩语翻译
- 涪的韩语翻译
- 竹二青的韩语翻译
- 街亭的韩语翻译
- 卖贵的韩语翻译
- 切具的韩语翻译