《空洞骑士:丝之歌》开发商 Team Cherry 近日通过 Steam 社区公告宣布,游戏新版本(v1.0.28954)已正式上线公开测试分支(public-beta branch),此次更新以简体中文翻译优化与基础 Bug 修复为核心,不过受限于测试阶段,内容仍需进一步打磨完善。

作为玩家关注的焦点,本次更新新增的简体中文翻译初步版本,本质是对游戏首发时 “伪古风” 翻译争议的针对性调整。此前游戏因 “气力衰微”“及八奏甜熔渣” 等文白夹杂、晦涩难懂的译法,导致剧情理解受阻、任务指引模糊,甚至影响国区玩家体验评价。而此次推出的新翻译虽试图转向更通俗的表达,却因风格把控失衡引发新争议:部分专有名词被强行篡改,如 “苔藓之母” 改为 “苔藓母主”,因谐音引发低俗联想;经典译名连贯性被打破,前作 “守梦者” 等玩家熟知的称呼未得到延续,让系列老玩家陷入认知混乱。更突出的是对白风格的割裂感,有玩家反馈 “我熬过了纺络所有的荆棘” 被译为 “挨过这破地方的所有毒打”,严肃剧情语境被注入 “江湖气” 甚至 “方言感”,与游戏肃穆深沉的氛围严重脱节。开发团队明确表示,当前翻译仅为基础版本,并非最终定稿,使用中除了风格争议,还存在文本重叠、特殊符号显示异常等技术问题,这些都将在后续迭代中优化。
为收集玩家反馈,Team Cherry 还在 Steam 社区同步开放了翻译问题专属反馈表,邀请玩家针对译名准确性、风格统一性、文本显示等问题提出建议,并承诺 “绝不会发布未达到社群标准的翻译版本”,强调角色名、地名等专有词汇会优先保持与前作及社群共识的一致性,仅在存在明显歧义时才考虑调整。
除翻译优化外,v1.0.28954 版本还包含一批基础游戏问题修复,虽未公开具体修复清单,但结合此前版本的问题反馈推测,修复方向大概率涵盖流程阻碍类 Bug—— 例如角色后期可能触发的 “永久诅咒” 状态解除异常、空中冲刺与二段跳技能的误触发问题,以及地图漏洞导致的 “穿墙出界” 等影响游玩的故障。不过开发团队坦言,当前补丁仍处于持续开发阶段,后续还将补充更多修复内容,包括装备升级数值异常、场景演出错乱等玩家高频反馈的问题。
想要体验测试版本的玩家,需在 Steam 客户端中手动切换至公开测试分支:右键点击游戏名称进入 “属性” 界面,在 “测试版” 选项中选择 “public-beta - Public Beta Branch”,无需输入密码即可完成版本更新。需要注意的是,测试分支内容可能存在稳定性风险,且部分存档数据可能与正式版本不互通,建议提前备份存档后再进行体验。





























浙公网安备 33010502007447号