娘儿们的日语
拼音:niáng ér men日语翻译:
(1)〈口〉【娘儿】(2)〈方〉(女性を軽蔑していう)女.あま.単数にも複数にも用いる.
(3)〈方〉妻.女房.
分词翻译:
儿(ér)的日语翻译:
[GB]2289[電碼]0334(Ⅰ)(1)子供.小児.児童.
(2)若者.青年男子をさすことが多い.
(3)息子.
(4)雄の.
(Ⅱ)(1)〈口〉名詞の接尾語.“儿化”(r化)する場合のピンイン表記はrのみを用いる.主として次のような文法上の機能を有する.(a)小さいこと(かわいらしいこと)を表す.たとえば“花儿”“刀儿”“小猫儿”“小车儿”.(b)動詞を名詞化する.たとえば“吃儿”“唱儿”“逗笑儿”“约会儿”.(c)形容詞を名詞化する.たとえば“亮儿”“热闹儿”“零碎儿”.(d)具体的な事物の抽象化を表す.たとえば“门儿”“根儿”“油水儿”.(e)事物の違い
(2)〈口〉少数の動詞の接尾語となる.たとえば“玩儿”“火儿”など.
『注意』“儿”がつくのは北方方言,それも口語に限られる.したがって書くときは“儿”が削られる場合も多い.逆に書かれたものになくても,読むときに r をつけて発音することもしばしばである.
『発音』接尾語の“儿”がつくと前音節の尾音が連音変化を起こすので注意.また,「子供,息子」といった(Ⅰ)の名詞の意味をもつときは,ピンインどおりと発音する.⇒【儿化】
1.子供.儿童.
2.若者(男)
3.息子
4.雄(の)
们(men)的日语翻译:
[GB]3539[電碼]0226〔接尾語〕人称代詞や人をさす名詞の後につけて複数を表す.
『語法』(1)物をさす名詞の後に“们”をつけるのは擬人的な用法で,文学作品などにしばしばみられる.
〔時には比喩的な用法もある〕
(2)人名に“们”をつけるときは「だれそれたち」という意味になる.
(3)並列したいくつかの成分の最後につけることができる.
(4)名詞に“们”がつくと,具体的な数量による修飾は受けない.つまり,“三个学生们”とは言えない.ただし,数量を表す形容詞“许多、好些”などの修飾は受けることができる.
複数をあらわす
0
纠错
猜你喜欢:
- 孢的日语翻译
- 不理的日语翻译
- 赈款的日语翻译
- 减免的日语翻译
- 讨的日语翻译
- 广场的日语翻译
- 乒里乓啷的日语翻译
- 赶跑的日语翻译
- 一例的日语翻译
- 亏欠的日语翻译
- 良机的日语翻译
- 炮的日语翻译
- 流弹的日语翻译
- 葚的日语翻译
- 顽皮的日语翻译
- 玩世不恭的日语翻译
- 效验的日语翻译
- 奴使的日语翻译
- 鹅毛的日语翻译
- 天不怕,地不怕的日语翻译
- 头子的日语翻译
- 民风的日语翻译
- 腊的日语翻译
- 尘暴的日语翻译
- 拜扫的日语翻译
- 传代的日语翻译
- 存食的日语翻译
- 乳酸的日语翻译
- 喉的日语翻译
- 釜底游鱼的日语翻译
- 莲花落的日语翻译
- 种痘的日语翻译
- 厌腻的日语翻译
- 成员的日语翻译
- 豌豆的日语翻译
- 传薪的日语翻译
- 精益求精的日语翻译
- 镯子的日语翻译
- 周末的日语翻译
- 清醒的日语翻译